Книги Мураками и Кинга переведут на казахский, а Агнию Барто не будут
В Казахстане утвержден список произведений современной литературы, рекомендованных для перевода на государственный язык. Об этом сообщает Zakon.kz со ссылкой на общественный фонд «Центр анализа и прогнозирования «С.А.Р.».
Участие в формировании данного списка приняли граждане республики. На протяжении месяца они голосовали за понравившиеся книги на сайте проекта «100 кiтап — 100 книг».
По окончании голосования (15 ноября) в списке значились 492 позиции, большинство из которых добавили сами участники. Как сообщила «Интерфаксу» координатор проекта Жанна Касимова, в число лидеров рейтинга попали «Крестный отец» Марио Пьюзо, «Норвежский лес» Харуки Мураками, «Властелин колец» Джона Р.Р. Толкина, «Зеленая миля» Стивена Кинга и прочие.
Эксперты выбрали 69 книг, рекомендованных к переводу на казахский язык. В ходе обсуждения возникли разногласия. В перечень не вошли «Архипелаг ГУЛАГ» Александра Солженицина, «Парфюмер» Патрика Зюскинда и стихи Агнии Барто.
Список будет передан в министерство образования и науки республики.